热门搜索: 金融学 行政管理 企业管理 浙江大学 中科大 MBA

浦江商学院

考研英语翻译:定语从句的翻译技巧

2017-07-19

定语可以说是考研英语中最高频的一个考点,其考查方式主要包括现在分词短语做后置定语、过去分词短语做后置定语、to do不定式短语做后置定语、介词短语做后置定语和定语从句。 而这几种方式之中考查最多的就是介词短语做后置定语和定语从句,而定语从句又是两者中的“佼佼者”。经统计,就考研翻译这一个题型来说,从 1997-2015年这18年的真题中,定语从句就考查过56次,基本上每年5个翻译小题中平均有3个会考到定语从句,更不用说完型、阅读和新题型中那些 比比皆是的长难句中所包含的定语从句了。可以毫不夸张地说,定语从句是整个考研英语中最高频的一个考点。对于想要攻克考研英语的考生来说,定语从句是一个绝对无法回避的问题。下面,我就以考研翻译的真题为例,来简要地谈一谈定语从句的翻译。

从语法角度来说,如果定语有一个句子来充当,那么就把这个句子称为定语从句。定语从句的构成包括三个要素:先行词、关系词和从句。

首先看先行词。先行词是指定语从句所修饰限定的那个句子成分,通常都是由名词来充当的。比如,I have a friend who works in the bank.
这个句子中who 这个连词和works在一起构成句子,用来修饰限定它前面的friend,也就是做friend的定语,所以who引导的是定语从句。那么friend就是先行词,是由名词充当的。此外,先行词也可以由句子来充当,比如,
My husband likes to dance with other girls, which drives me crazy.

这个句子中which引导的同样是定语从句,但是它修饰限定的并不是前面的某个名词,而是整个句子,这可以通过定语从句的意思来判断,“让我发疯“的是什么呢?是“我的丈夫喜欢和其他女孩跳舞”这件事。

然后看关系词。关系词是引导定语从句的连词,在定语从句中充当 句子成分,是连接先行词和后面的从句的桥梁,起着非常重要的作用。这里需要明确的是定语从句的关系词有哪些,指人还是指物,在从句中充当什么成分。清楚了 这些,可以帮助考生更好地理解和翻译定语从句。各个关系词从这几个方面可以总结出如下的表格。

关系词先行词属性所充当成分是否可省略
that人/物主语、宾语作宾语时可省略

who人主语、宾语作宾语时可省略
whom人宾语可省略
which物主语、宾语、定语作宾语时可省略
whose人/物定语不可省略
when时间状语不可省略
where地点状语不可省略
why原因(the reason)状语不可省略

as人/物主语、宾语作宾语时可省略

例句:We live in a house whose windows open to the south.
          The teacher could not accept the reason why Tom was late for school.
          We drove out of the town by the same road as we had entered by.(as引导定语从句用在the same… as结构中)
          Such women as knew Tom thought he was clever.(as引导定语从句用在such… as结构中)
          As we all know, the population of China is much larger than that of the USA.
          The problem is not easy to solve, as has been predicated.(as可以用which来替换)

最后看从句。从句中是缺少语法成分的,缺少的成分就由关系词来充当。
这是从语法角度来分析,对于语法程度比较好的考生,掌握起来还比较容易,也有利于其分析句子,但是对于语法比较薄弱的考生来说,就掌握起来就很难了。 那可不可以句子的形式上去直观地判断出定语从句呢?根据近18年翻译真题的考查情况,可以总结出这样几种含有定语从句的句子形式。

定语从句的识别形式:
⑴ N.+ which/who/that+从句
⑵ N.+句子(连词在从句中作宾语)
⑶ N.+介词+which(介词主要为in,by)
⑷ N.(表示时间或地点)+when/ where从句


识别出来了定语从句,应该如何去翻译呢?结合定语从句本身的特点、真题的考查和汉语的表达习惯,可以把定语从句的翻译方法总结为“大8小8原则”。这里8 指的是定语从句中包含连词在内的单词个数,如果单词个数是小于等于8的,翻译时就采用“前置法”,按照定语和名词的修饰关系,把定语从句放在它所修饰的名 词之前,体现在语言形式上就是“定从‘的’N.”。相反,如果单词个数是大于8个单词的,翻译时采用“后置法”,把定语从句放在它所修饰的名词后面,以避 免头重脚轻,在语言形式上就是“N.,定从”。这里需要注意的是,在小8原则中,连词是不需要翻译的;在大8原则中,连词是需要翻译出来的,其译法可以是 重复先行词或者用代词来代替。以下面两个例句来简单分析一下:① I have a book which values 300 yuan.② I have a book which tells a love story between an arrogant man and a prejudiced woman.

第一个句子运用小8原则来译:“我有一本价值300元的书”。这里没有体现which这个连词的意思,所以这种情况下连词是不需要翻译的。第二个句子 运用大8原则来译:“我有一本数,这本书/它讲述了一个傲慢的男人和一个有偏见的女人之间的爱情故事”。这里which有意义,是“这本书/它”。

这种翻译方法怎么运用到考研翻译的做题当中去呢?举两个例子具体来说明一下。They may teach very well and more than earn their salaries, but most of them make little or no independent reflections on human problems which involve moral judgment.(2006.50)

这里重点看有关定语从句的部分。这个句子中出现了N.+ which+句子,结合这个形式和句意可以判断which引导的是定语从句,而且定语从句的单词个数又是小于8个的,就可以运用小8原则,在翻译时可以直 接把定语从句放到所修饰的名词human problems前面,即“涉及道德判断的人类问题”,这种表达方式从汉语习惯角度也是说得通的。

这是小8原则的运用,再看一下大8原则在真题中的应用。比如,
In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful: groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another.(2005.47)

这个句子中出现了groups+ which+句子的形式,groups为名词,此语境中是“集团”之意,可以判断which引导的是定语从句,而很显然,这个定语从句是大于8个单词的, 就要用大8原则来翻译,可以译成:“集团,这些集团/它们把电视、广播、报纸、杂志和出版社组合在一起”,符合汉语的表达习惯。此外,根据前面所说方法, 可以判断该句中后部分that引导的也是定语从句,而这个定语从句又是小于8个单词的,因此可翻译到所修饰的名词之前。这样,就需要考虑这样一个问 题,that引导的定语从句前面有多个名词,它是修饰哪个名词的呢?根据英语的表达规则可知,有定语(短语/句子)对前面的多个名词进行修饰时,这个定语 修饰的是前面所有的名词。这样,该句就可以翻译为:“集团,这些集团/它们把工作上相互联系的电视、广播、报纸、杂志和出版社组合在一起”。

综上分析,可以看出运用这样的识别方式和翻译方法去解决考研英语中的定语从句这一难度,不对考生的语法基础有很大的要求,具有较强的可操作性。

(文/上海浦江商务专修学院编辑)